به گزارش لیزنا، سومین نشست کارنامه نشر سرای اهل قلم از هفتمین روز بیست و پنجمین نمایشگاه کتاب با عنوان «ایجاد آنتولوژی بر پایهی اصطلاحنامههای موجود»، با حضور دکتر ملوك السادات بهشتي (عضو هیأت علمی پژوهشگاه علوم و فناوری اطلاعات ایران)، دكتر مريم كارزاني (عضو هیأت علمی دانشگاه علوم پزشکی شهید بهشتی) و دكتر عصمت مؤمني (مدیر گروه گروه کتابداری و اطلاع رسانی دانشگاه علامه طباطبائی) برگزار شد.
در ابتدای نشست، دکتر ملوک السادات بهشتی به فعالیتهای انجام شده در پژوهشگاه علوم و فناوری اطلاعات در زمینهی ساخت اصطلاحنامه و آنتولوژی اشاره کرد.
وی واژهسازی، واژهگزینی و روزآمدسازی اصطلاحنامهها را از فعالیتهای گروه اصطلاحنامهشناسی پژوهشگاه عنوان کرد و این فعالیتها را زمینهساز ایجاد هستیشناسیها که کاربرد اصلی آن در وب معنایی و سازماندهی اطلاعات است، دانست.
عضو هیأت علمی پژوهشگاه علوم و فناوری اطلاعات افزود: طرح اصطلاحنامه جامع، طراحی نرمافزار ساخت اصطلاحنامه و طراحی فرا اصطلاحنامه (متاتزاروس) از فعالیتهای انجام شده یا در دست اقدام در پژوهشگاه بوده که در راستای تحقق ایجاد منابع واژگانی برای به کارگیری آنها در محیط وب معنایی است.
استفاده از تزاروسها در ساخت آنتولوژی را موجب صرفهجویی در زمان و نیروی انسانی است
وی در ادامه به مشکلات پیشرو به ویژه کمبود بودجه و دیدگاه مسئولین اشاره کرد. در عین حال، دستاوردهای پژوهشگاه علوم و فناوری اطلاعات از جمله اصطلاحنامههای منتشر شده و قرارگیری اصطلاحنامهی agrovoc بر روی سایت FAO از نظر گذراند. سپس وارد بحث ایجاد هستیشناسیها بر پایه اصطلاحنامهها شد.
مفهوم وجه مشترک اصطلاحنامه و هستیشناسی است
دکتر بهشتی استفاده از تزاروسها در ساخت آنتولوژی را موجب صرفهجویی در زمان و نیروی انسانی دانست و سه فاز تلفیق اصطلاحنامهها، تهیه پایگاه داده به کمک نرمافزار و ساخت آنتولوژی را به عنوان سه گام اصلی برای ایجاد آنتولوژی از اصطلاحنامهها مطرح کرد. همچنین وی مفهوم را وجه مشترک اصطلاحنامه و هستیشناسی دانست.
تا اصطلاحنامههای موفقی نداشته باشیم، آنتولوژیهای موفقی هم نداریم
وی در انتهای صحبتهای این قسمت، بیان کرد: پژوهشهای انجام شده بر روی سیستمهای پشتیبان جستجو محدود بوده است. با این حال ابراز امیدواری کرد که ابزار نهایی در جستجوی منابع پایگاه پژوهشگاه علوم و فناوری اطلاعات ایران مورد استفاده قرار گیرد.
در ادامه بحث دکتر کازرانی بیان داشت: تا اصطلاحنامههای موفقی نداشته باشیم، آنتولوژیهای موفقی هم نداریم. وی با ذکر این نکته، ارزیابی اصطلاحنامههای موجود و بهینهسازی فرایندها را ضروری دانسته و وارد مبحث ارزیابی اصطلاحنامهها شد.
وی به تشریح پژوهش خویش در خصوص ارزیابی 18 اصطلاحنامهی فارسی پرداخت و یافتهها را در چهار معیار ساختار شکلی، روابط معنایی، سیستمهای مدیریت و نحوهی ارائه دستهبندی کرد و میزان تطابق اصطلاحنامهها با استاندارد ANSI/NISO Z39.19 2005 در هر یک از چهار بخش پیشگفته را نشان داد.
عضو هیأت علمی دانشگاه علوم پزشکی شهید بهشتی در ادامه، مهمترین مشکل اصطلاحنامههای فارسی را در قسمت سیستمهای مدیریت یعنی مواردی چون پویایی، روزآمدی و چگونگی اعمال تغییرات دانست. همچنین اشاره کرد: مشکل عدم رعایت روابط معنایی که در سال 1378 مهمترین مشکل اصطلاحنامههای فارسی بود، هم اکنون تا حد زیادی مرتفع شده است.
در ادامه مباحث این نشست، دکتر مؤمنی نگاهی فلسفی به هستیشناسیها داشته و مفاهیم علم، معنا، معناشناسی و شناخت را مطرح کرد. وی خاستگاه اصلی معنا را در زبان شناسی دانست و بیان داشت: معناشناسی کشف است نه دریافت.
مشکلات شناسایی شده در ساخت اصطلاحنامهها، مبنایی برای ارائه پیشنهادهای عملی در ساخت آنتولوژیهاست
در ادامه دکتر بهشتی، به نیابت از دکتر صنعتجو، عضو هیأت علمی دانشگاه فردوسی مشهد، که موفق به حضور در این نشست نشده بود، هستیشناسیها را نظامی مفهومی و معنایی برای به اشتراک گذاشتن اطلاعات دانست. سپس این سؤال را مطرح کرد که برای تسهیل رسیدن به هستیشناسیها چه راهکارهایی مطرح است؟
دکتر کازرانی در پاسخ به این سؤال، مشکلات شناسایی شده در ساخت اصطلاحنامهها را مبنایی برای ارائه پیشنهادهای عملی در ساخت آنتولوژیها دانست. وی پنچ مشکل عدم نهادینه شدن اصطلاحنامهسازی، پرهزینه بودن انتشار، کاربرد محدود اصطلاحنامهها، کمبود پژوهش در نقد و ارزیابی اصطلاحنامهها و هزینهبر بودن ویرایشهای جدید را به عنوان مشکلات پیش روی اصطلاحنامهها در کشور عنوان کرد. وی حل این مشکلات را در گروه مدیریت همهجانبه و همسو با سایر بخشها دانست.
ترجمه بودن اصطلاحنامههای فارسی نشاندهندهی نادیده گرفتن پشتوانهی انتشاراتی در کشور است
وی همچنین عدم توجه به استاندارها را عدم توجه به کاربران دانست و بیان داشت: ترجمه بودن اصطلاحنامههای فارسی نشاندهندهی نادیده گرفتن پشتوانهی انتشاراتی در کشور است که دلیل آن هم پویا نبودن حوزهی ذخیره و بازیابی است.
عضو هیأت علمی دانشگاه شهید بهشتی، سه راهکار توجه به پشتوانهی انتشاراتی، شناسایی و نقد اصطلاحنامههای انتخابی برای ترجمه و اشراف به استاندارهای این حوزه را برای غلبه بر مشکلات موجود پیشنهاد داد.
وی در انتها بیان کرد: جایگاه اصطلاحنامهها به عنوان ابزار ذخیره و بازیابی در سیاست ملی اطلاعرسانی باید مشخص باشد.
طراحی آنتولوژیها در زبان فارسی به ویژه در خصوص علوم انسانی دشوارتر است
دکتر مؤمنی نیز درگیر شدن با مفاهیم ذهنی را راه رسیدن به هستیشناسیها دانست.
دکتر بهشتی در جمعبندی این نشست گفت: با وجود اینکه محیط وب دسترسی به اطلاعات گستردهای را ممکن کرده، اما ابزار لازم برای بازیابی این اطلاعات در زبان فارسی طراحی نشده است. طراحی آنتولوژیها در زبان فارسی به ویژه در خصوص علوم انسانی دشوارتر است، چرا که در علوم محض میتوانیم از هستیشناسیها و اصطلاحنامههای دیگر استفاده کرده و با مهندسی مجدد، آنتولوژی مورد نظر را طراحی کنیم.
وی در انتهای این نشست به نقش قابل توجه حوزهی فناوری اطلاعات در پژوهشهای این حوزه اشاره کرد و از جانب دکتر صنعتجو که موفق به شرکت در این نشست نشد، بیان داشت: هرچند تدوین هستیشناسیها هزینهبر است، با به کارگیری این ابزار در بازیابی اطلاعات میتوان این هزینه را جبران کرد. همچنین ساخت آنتولوژیها مستلزم همکاری مداوم متخصصان موضوعی، مهندسان فناوری اطلاعات و اطلاعرسانان و تمرکز بر نظرات کاربران است.
این نشست که از ساعت 18 آغاز شده بود در ساعت 19:30 پایان یافت.
نشستهای کارنامه نشر سرای اهل قلم بيست و پنجمين نمايشگاه بين المللي كتاب تهران در مصلی امام خمینی (ره)، شبستان اصلي، نيم طبقه دوم، انتهاي سالن ناشران خارجي، سراي كارنامه نشر برگزار می شوند و شرکت در آن برای عموم علاقهمندان آزاد است.
گزارش: راضیه زاهدی