داخلی
»مطالب کتابداری
»ستاد خبری ۲۵
فرهنگ هفته کتاب هنوز در میان توده مردم رسوخ نکرده است
به گزارش خبرنگار لیزنا (ستاد خبری بیست و پنجمین دوره هفته کتاب ایران) شهلا انتظاریان، مترجم کودک و نوجوان امسال نیز مانند سالهای پیش در آیین کتابگردی شرکت خواهد کرد. انتظاریان ترجمه کتابهایی مانند «گل»، «پسری که تا ماه بالا رفت» و «میلیونها» را بر عهده داشته و از سال 1379 نیز عضو شورای کتاب کودک است.
وی در مصاحبه با لیزنا با بیان اینکه هر حرکتی که برای کتابخوانی صورت بگیرد مفید است، گفت: این فعالیتها باعث مطرح شدن موضوع کتاب در جامعه میشود ولی مشکلات جامعه ما در موضوع کتاب بسیار بزرگتر از آن است که به سرعت حل شوند و نمیتوان انتظار داشت که فرهنگ کتابخوانی ما با چند فعالیت مختصر دچار تحول شود.
انتظاریان اظهار داشت: به نظر من هفته کتاب و روز کتابگردی هنوز به توده مردم رسوخ نکرده است و بیشتر کسانی که از آن استقبال میکنند دستاندرکاران نشر و پدیدآورندگان هستند.
این مترجم و منتقد ادبی در ادامه فعالیتهای چند سال اخیر آموزش و پرورش در زمینه ترویج کتابخوانی را رو به پیشرفت خواند و گفت: چند اتفاق خوب در آموزش و پرورش در مدت هفته کتاب رخ داد. خانه کتاب با همکاری انجمن نویسندگان کودک و نوجوان شماری از پدیدآوردنگان کتاب را به مدارس فرستاد تا آثارشان را به دانشآموزان معرفی کنند و این اتفاق بسیار خوبی است.
وی ادامه داد: در سالهای گذشته وقتی به مدارس سر میزدم یا فاقد کتابخانه بودند یا در کتابخانه ها کتابهای آموزشی که بچهها سراغ آنها نمیرفتند وجود داشت. در این چند هفته اخیر که به چند مدرسه مراجعه کردم، دیدم که بچهها کتاب میخوانند و کتابخانه تعداد قابل توجهی کتاب دارند. اینها همه جای خرسندی دارد ونشان می دهد فعالیتهایی که از سالهای گذشته آغاز شده است کم کم در حال جواب گرفتن است.
انتظاریان قدمهای برداشته شده برای کتابخوانی را بسیار آهسته ولی امیدوارکننده عنوان کرد و گفت که نگاه آموزشی مطلق آموزش و پرورش در حال تغییر کردن است. وی نقش موثری که رسانههای دولتی مانند صدا و سیما میتوانند در ترویج کتابخوانی ایفا کنند را نیز حائز اهمیت دانست.
این عضو شورای کتاب کودک همچنین به اهمیت راهنمایی کودکان و نوجوانان کتابخوان برای دسترسی به کتاب مناسب تاکید نمود. انتظاریان در این باره به فعالیتهای شورای کتاب کودک و دیگر نهادهای بررسی کننده آثار اشاره کرد و گفت: فهرستهایی که شورای کتاب کودک، لاکپشت پرنده و یا سایت کتابک منتشر میکنند کتابهای برتر را به ما میشناسانند. ما هم به عنوان پدیدآوردندگان به نوبه خودمان ایفای نقش میکنیم. ولی اگر این فهرستها به وسیله دولت تائید شوند و دولت این آثار را خریداری کند و در اختیار مدارس قرار دهد، تحول بزرگی صورت میگیرد.
وی در پایان با اشاره بر یکی از کتابهای ترجمهای خود که علارغم برگزیده شدن از طرف کانون پرورش فکری، نتوانست به چاپ دوم برسد، گفت: نقش فهرستهای برگزیده در ساختار صنعت نشر بدون حمایت دولت ناکارآمد است.
۱. از توهین به افراد، قومیتها و نژادها خودداری کرده و از تمسخر دیگران بپرهیزید و از اتهامزنی به دیگران خودداری نمائید.
۲.از آنجا که پیامها با نام شما منتشر خواهد شد، بهتر است با ارسال نام واقعی و ایمیل خود لیزنا را در شکل دهی بهتر بحث یاری نمایید.
۳. از به کار بردن نام افراد (حقیقی یا حقوقی)، سازمانها، نهادهای عمومی و خصوصی خودداری فرمائید.
۴. از ارسال پیام های تکراری که دیگر مخاطبان آن را ارسال کرده اند خودداری نمائید.
۵. حتی الامکان از ارسال مطالب با زبانی غیر از فارسی خودداری نمائید.