داخلی
»کتابخانه و کتابداری
آمادگی برای ثبت نسخ خطی فارسی مشترک ایران و یونان در برنامه حافظه جهانی یونسکو
به گزارش لیزنا، صالح زمانی مشاور ریاست سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران 23 تیرماه در دیدار با مهدی نیکخواه قمی رایزن جدید فرهنگی ایران در یونان گفت: تاکنون بیش از 50 اثر مکتوب در حوزه میراث مستند ثبت ملی، بیش از 10 اثر در حوزه جهانی ثبت جهانی و چندین اثر مهم در برنامه حافظه جهانی یونسکو ثبت مشترک و منطقه ای شده است؛ در چنین شرایطی اگر نسخ خطی فارسی با ارزش در یونان وجود داشته باشد می توان آن را به صورت مشترک در برنامه حافظه جهانی یونسکو به ثبت رساند.
در این جلسه که برپایه فراهم سازی مقدمات لازم به منظور امضای تفاهم نامه همکاری بین سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران با کتابخانه و آرشیو ملی کشور یونان تشکیل شده بود، بر توسعه علم، دانش، فرهنگ و همچنین گسترش فعالیت های کتابخانه ای براساس تلاش مشترک برای تعمیق همکاری های برابر در زمینه های کتابخانه ای و آرشیوی تاکید شد.
زمانی با بیان این مطلب که سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران در تلاش است منابع و نسخه های خطی فارسی و عربی را در سایر کشورها شناسایی کند، گفت: با توجه به اینکه کشور یونان مهد تفکر و اندیشه در جهان مدرن و غرب است می توان انتظار داشت که آثاری در حوزه شیعه شناسی و اسلام شناسی در این کشور وجود داشته باشد.
وی با اشاره به تفاهم نامه کتابخانه و آرشیو ملی این دو کشور در سال های 81 تا 84، ادامه داد: این تفاهم نامه هم اکنون منقضی شده است اما در تلاش هستیم این تفاهم نامه را تمدید کنیم چراکه اسناد تاریخی موجود در یونان از اهمیت ویژه ای برخوردار است؛ این اسناد شامل مکاتبات، سفرنامه ها و قراردادهای تجاری، سیاسی و فرهنگی می شود.
زمانی همچنین بر اهمیت ایجاد و تداوم همکاری ها در حوزه آرشیو ملی ایران و یونان تاکید کرد و گفت: با توجه به این موضوع که در روزهای کرونایی به سر می بریم این امکان وجود دارد با همکاری دو کشور نمایشگاه هایی از اسناد مشترک ایران و یونان به صورت مشترک و مجازی برپا شود.
وی همچنین به ثبت آثار مشترک ایران و سایر کشورها در برنامه حافظه جهانی یونسکو اشاره و اضافه کرد: تاکنون بیش از 50 اثر مکتوب در حوزه میراث مستند ثبت ملی، بیش از 10 اثر در حوزه جهانی ثبت جهانی و چندین اثر مهم در برنامه حافظه جهانی یونسکو ثبت مشترک و منطقه ای شده اند؛ در چنین شرایطی اگر نسخ خطی فارسی ارزشمندی در یونان وجود داشته باشد می توان آن را به صورت مشترک در برنامه حافظه جهانی یونسکو به ثبت رساند.
وی گفت: کتابخانه ملی ایران جزو کتابخانه ملی برتر در سطح جهان است و امروز با شیوع گسترده ویروس کرونا در تلاش هستیم با بهره مندی از ابزارهای جدید خدمات این سازمان را برای همه ایرانیان در سطح دنیا ارائه دهیم چراکه شعار این سازمان «کتابخانه ملی در خانه هر ایرانی» است.
در ادامه مهدی نیکخواه قمی- رایزن فرهنگی ایران در یونان از همکاری سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران در راستای امضای تفاهم نامه همکاری با کتابخانه ملی یونان استقبال کرد.
رایزن فرهنگی ایران در یونان در پایان این نشست بر در دسترس قراردادن منابع فرهنگی برای ایرانیان مقیم سایر کشورها تاکید کرد و گفت: این منابع با ارزش می تواند از طریق اپلیکیشن در اختیارهموطنان قرار گیرد که با همکاری سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران می تواند موثر واقع شود.
۱. از توهین به افراد، قومیتها و نژادها خودداری کرده و از تمسخر دیگران بپرهیزید و از اتهامزنی به دیگران خودداری نمائید.
۲.از آنجا که پیامها با نام شما منتشر خواهد شد، بهتر است با ارسال نام واقعی و ایمیل خود لیزنا را در شکل دهی بهتر بحث یاری نمایید.
۳. از به کار بردن نام افراد (حقیقی یا حقوقی)، سازمانها، نهادهای عمومی و خصوصی خودداری فرمائید.
۴. از ارسال پیام های تکراری که دیگر مخاطبان آن را ارسال کرده اند خودداری نمائید.
۵. حتی الامکان از ارسال مطالب با زبانی غیر از فارسی خودداری نمائید.