داخلی
»مطالب کتابداری
»کتابخانه های عمومی
نشست نوقلمان گرمه ای با مترجم داستانکهای آموزنده فرانسه - فارسی
به گزارش لیزنا بر اساس اعلام روابط عمومی اداره کل کتابخانه های عمومی خراسان شمالی، در ادامه جلسات قصه گویی کتابخانه پیامبر اعظم (ص) که به صورت هفتگی برگزار می شود، آثار محمدنقی گرمه ای، مترجم، با حضور وی و اعضای کودک و نوجوان این کتابخانه نقد و بررسی شد.
محمدنقی گرمهای که ۸ کتاب در حوزه کودک را از فرانسه به فارسی ترجمه کرده است در این نشست ضمن پاسخ به سؤالات اعضای کودک نوجوان، اظهار داشت: برای ترجمه ازهر زبانی مهمترین نکته تسلط به ادبیات فارسی است؛ درواقع هر چه دایره لغات مترجم بیشتر باشد توانایی او در انتخاب کلمه مناسب افزایش می یابد و این امر تنها با مطالعه کتاب میسر خواهد شد.
در این نشست کتابهای گرگ و بره، روباه و زاغ، شیروموش صحرایی، مرغ ماهی خوار، موش شهرنشین و موش مزارع نقد شد و در پایان نشست مقرر شد کودکان علاقهمند داستان های انگلیسی را ترجمه و پیگیری چاپ آن توسط محمد نقی گرمه ای انجام شود.
گفتنی است، محمدنقی گرمه ای، نویسنده و عضو کتابخانه عمومی پیامبر اعظم با مدرک کارشناسی ارشد زبان فرانسه تاکنون به ترجمه آثاری از ژان دولافونتن، شاعر و حکایتنویس فرانسوی قرن ۱۷ پرداخته است. این آثار توسط انتشارات پشتیبان به چاپ رسیده است.
۱. از توهین به افراد، قومیتها و نژادها خودداری کرده و از تمسخر دیگران بپرهیزید و از اتهامزنی به دیگران خودداری نمائید.
۲.از آنجا که پیامها با نام شما منتشر خواهد شد، بهتر است با ارسال نام واقعی و ایمیل خود لیزنا را در شکل دهی بهتر بحث یاری نمایید.
۳. از به کار بردن نام افراد (حقیقی یا حقوقی)، سازمانها، نهادهای عمومی و خصوصی خودداری فرمائید.
۴. از ارسال پیام های تکراری که دیگر مخاطبان آن را ارسال کرده اند خودداری نمائید.
۵. حتی الامکان از ارسال مطالب با زبانی غیر از فارسی خودداری نمائید.