داخلی
»اخبار کتاب
بسیاری از اصطلاحات منتسب به شکسپیر متعلق به او نیست
به گزارش لیزنا، دکتر دیوید مک اینیس، شکسپیرشناس دانشگاه ملبورن استرالیا فرهنگ لغت آکسفورد مملو از اصطلاحات شکسپیر را تعصبآمیز خوانده و معتقد است نویسندگان این فرهنگ درباره نسبت دادن صدها لغت و اصطلاح انگلیسی از شکسپیردر این کتاب اغراق کردهاند.
در نسخههای اصلی فرهنگ لغت آکسفورد که بین سالهای 1884 و 1928 منتشر شد، 33 هزار نقلقول از شکسپیر آورده شده و گفته شده است که حدود 1500 تا از آنها برای نخستین بار در زبان انگلیسی دیده شده و دستکم 7500 تا از آنها برای اولین بار با مفهوم و معنای جدیدی به کار گرفته شدهاند.
از نظر مک اینیس، ویلیام شکسپیر برای رساندن مفهوم داستان های خود و جذاب نمودن آثارش مجبور بود از یک سری ادبیات عام پسند و حتی انگلیسی استفاده کند تا مخاطبانش آن حس نمایشنامه و قصه را به طور کامل دریافت کنند.به طور مثال عبارت یونانی (آن را یونانی به من) جمله معروف سزار فرمانده روم ممکن است برای خواننده نا مفهوم جلوه کند که شکسپیر برای زیبا کردن داستان خود از واژگان دیگری نیز حتی از زبان انگلیسی استفاده کرده است.
مخاطبان شکسپیر به خوبی معنای اصطلاحات و عبارات او را میفهمیدند و این موضوع نشان میدهد که این واژگان و اصطلاحات در زندگی روزمره جریان داشته است.
به عنوان مثال عبارت it’s Greek to me”" در نمایشنامه سزار آمده که فرهنگ لغت آکسفورد میگوید برای نخستین بار شکسپیر آن را به کار برده است درحالیکه مک اینیس میگوید این عبارت پیش از سزار استفاده شده و با جستجو میتوان نمونه آن را در نوشته رابرت گرین به معنای "برای من مفهوم نیست" یافت.
بررسی ها نشان می دهند فرهنگ اکسفورد بر این باور است "wild goose chase " را برای اولین بار در رومئو و ژولیت آمده، اما نمونهای از آن را در کتاب شاعر انگلیسی گرواس مارکهام درباره اسب سواری می توان جستجو کرد.
استعداد شکسپیر در خلق داستان های بزرگ و ایجاد لغات جدید هنوز بر همگان نهفته است.
در ادامه مک اینیس می گوید که تکرار بعضی از واژگان به کار رفته در داستان های شکسپیر مثل به یاد ماندنی و اصلی یک نوع ساخت واژگان محسوب می شود و یا عبارت "در خواب، پایین شب نیمه تابستان بافنده به طرز جادویی به یک الاغ تبدیل می شود". یک نوع طنز به نظر می رسد ولی این یک عبارت استثنائی بوده که مردم آن زمان با آن لغات آشنا بوده اند و جان بخشیدن به اشیا مد نظر شکسپیر در این جمله بوده است.
مک اینیس ادامه می دهد: شکسپیر بعضی از واژگان را خلق کرده است ولی بیشتر دیگر کلمات را با ترکیب کردن لغات انگلیسی موجود در دیکشنری زبان واژگانی جدید را برای هضم بهتر داستان هایش به وجود آورده است. شکسپیر توانایی خود را در خلق آثار جذاب به رخ دیگران کشانده است و شخصیت های فوق العاده ای را در درون داستان هایش پنهان کرده است.
یک سخنگوی موسسه OED در این رابطه می گوید: این موسسه در حال بررسی واژگان و لغات بکار رفته در داستان های شکسپیر است تا با استفاده از تعاریف، مشتقات و نقل قول های تاریخی و با استفاده از یک منبع دیجیتالی تحقیقات وسیعی را در مورد آرایه و لغات به کار رفته شده در این آثار به طور گسترده تری بررسی کرده و درستی اختراع لغات جدید به وسیله این نویسنده بزرگ، توسط ویراستاران اهل فن این موسسه کشف شده است.
پیش از این در سال 2011، جان سیمپسون، مدیر وقت انتشارات آکسفورد نیز این موضوع را که بسیاری از اصطلاحات منتسب به نوآوری شکسپیر پیش از نمایش نامه های این نویسنده مشهور استفاده می شده است را تایید کرده است.
گفتنی است؛ کارشناسان اهل فن موسسه OED در حال تحقیق بیشتری بر روی واژگان به کار رفته در داستان های شکسپیر هستند.
۱. از توهین به افراد، قومیتها و نژادها خودداری کرده و از تمسخر دیگران بپرهیزید و از اتهامزنی به دیگران خودداری نمائید.
۲.از آنجا که پیامها با نام شما منتشر خواهد شد، بهتر است با ارسال نام واقعی و ایمیل خود لیزنا را در شکل دهی بهتر بحث یاری نمایید.
۳. از به کار بردن نام افراد (حقیقی یا حقوقی)، سازمانها، نهادهای عمومی و خصوصی خودداری فرمائید.
۴. از ارسال پیام های تکراری که دیگر مخاطبان آن را ارسال کرده اند خودداری نمائید.
۵. حتی الامکان از ارسال مطالب با زبانی غیر از فارسی خودداری نمائید.