داخلی
»اخبار کتاب
برگزاری نشست بررسی برنامههای آموزش زبان فارسی در سوریه
به گزارش لیزنا بر اساس اعلام روابط عمومی بنیاد سعدی، این نشست که با حضور استادان برگزیده زبان و ادبیات فارسی این کشور که در دوره تربیت مدرس بنیاد سعدی نیز حضور یافته بودند، تشکیل شد.
در ابتدای این نشست، معاون امور بین الملل بنیاد سعدی ابراز امیدواری کرد نخستین دوره بلند مدت تربیت مدرس بنیاد، دستاوردهای علمی و تجربی پرحاصلی را برای استادان و مدرسان زبان فارسی کشورها فراهم آورده باشد.
سپس حسن مصری ضمن معرفی فعالیتهای آموزشی خود در دفتر رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در دمشق، کلاسهای زبان فارسی دفتر نمایندگی مقام معظم رهبری در منطقه زینبیه دمشق و کلاسهای آموزش فارسی جامعه المصطفی، به استفاده از کتاب «آموزش زبان فارسی برای عربزبانان» نوشته آذرشب برای سطح مقدماتی و کتابهای صفارمقدم برای سطوح میانی و پیشرفته اشاره کرد.
وی سپس یادآور شد: در کلاسهای زبان فارسی جامعه المصطفی، از کتابهای ویژه آن مرکز استفاده میشود که توانایی فارسیآموزان برای تکلم به فارسی در نشستهای یک هفته درمیان «انجمن دوستداران زبان فارسی» که در مرکز مطالعات ایرانشناسی رایزنی فرهنگی برگزار میشود، نشان از موفقیت امیز بودن این کلاس ها داشته است.
حسن مصری افزود: از نقاط قوت کتاب آذرشب، معرفی جملات مشترک میان زبان عربی و فارسی است که موجب جذب مخاطب عربزبان میشود.
به گفته این استاد زبان فارسی در سوریه با توجه به کیفیت آموزشی کتاب «مینا» و «گام اول» که توسط بنیاد سعدی تالیف شده است، این کتاب جایگزین کتاب های قبلی در رایزنی فرهنگی خواد شد.
میرفت سلمان، استاد زبان و ادبیات فارسی دانشگاه تشرین در شهر لاذقیه و مرکز فرهنگی لاذقیه، سخن خود را با معرفی فعالیتهای مرتبط با آموزش زبان فارسی در گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه حمص و در بخش زبانهای شرقی دانشگاه تشرین آغاز کرد.
وی به خصوص به استقبال پرشور علاقه مندان از شهرهای ساحلی دیگر مانند طرطوس از کلاسهای زبان فارسی مرکز لاذقیه اشاره و تأکید کرد: با توجه به نیاز و علاقه فارسیآموزان به فراگیری اصول ترجمه عربی-فارسی، ضرورت تدوین محتوای آموزشی آسان و ویژه عربزبانان در زمینه فن ترجمه، بسیار احساس میشود.
سلمان همچنین به آمار تقریبی150 دانشجوی رشتههای تاریخ و ادبیات عرب اشاره کرده و یادآور شد اکثر دانشجویان به دلیل وجود حروف و آواهای مشترک میان فارسی و عربی نسبت به انتخاب زبان فارسی به عنوان درس اختیاری در دانشگاهها تمایل بیشتری دارند.
برگزاری کلاس ترجمه در مرکز فرهنگی لاذقیه برای نخستین بار نیز از جمله اتفاقات مهمی بود که توسط میرفت سلمان عنوان شد.
وی همچنین در خصوص آموزش زبان فارسی در مجمع رسول اعظم (ع) توسط ندا جونی و رامز اللیواء اطلاعات مفیدی را در اختیار حاضران قرار داد و در پایان به تشریح نحوه تدریس فن ترجمه در دانشگاه البعث پرداخت.
فراس حلباوی سومین سخنگوی نشست و استاد زبان و ادبیات فارسی دانشگاه دمشق، به عدم توفیق بسیاری از دانشجویان زبان فارسی در فراگیری و بکارگیری درست فارسی پس از طی چند ترم تحصیلی، اشاره کرد و تجدید نظر و تغییر در برنامهریزی آموزشی رشته زبان و ادبیات فارسی را یکی از راههای برطرف کردن این مشکل دانست.
فراس حلباوی همچنین به پذیرش سالانه 30 الی 35 دانشجو در رشته زبان و ادبیات فارسی، مقطع کارشناسی دانشگاه دمشق اشاره کرده و افزود: البته دانشجویان رشتههای تاریخ، باستانشناسی و ادبیات عرب را نیز باید به این آمار اضافه کرد که زبان فارسی را به عنوان درس اختیاری در دانشگاه انتخاب کرده و پس از علاقمندی به فراگیری بیشتر در کلاسهای رایزنی فرهنگی ثبتنام میکنند.
وی در پایان اعلام کرد با تلاش و همت رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در دمشق، آموزش زبان فارسی در مدارس محسنیه و هاشمیه شهر دمشق آغاز شده و امید است در آینده نزدیک در مدارس دیگر نیز ایجاد شده و توسعه یابد.
هناء بهار استاد دیگر زبان فارسی از کشور سوریه، توضیح مختصری پیرامون سوابق آموزشی خود در دانشگاه حضرت رقیه (س) شعبه حمص ارائه کرده و بهرهگیری از کتابهای آموزش زبان فارسی بنیاد سعدی، فرهنگهای لغت و کتابهای کمکآموزشی را نیاز مبرم دانشگاهی و دیگر مراکز ارائه دهنده آموزش زبان فارسی در سوریه دانست.
۱. از توهین به افراد، قومیتها و نژادها خودداری کرده و از تمسخر دیگران بپرهیزید و از اتهامزنی به دیگران خودداری نمائید.
۲.از آنجا که پیامها با نام شما منتشر خواهد شد، بهتر است با ارسال نام واقعی و ایمیل خود لیزنا را در شکل دهی بهتر بحث یاری نمایید.
۳. از به کار بردن نام افراد (حقیقی یا حقوقی)، سازمانها، نهادهای عمومی و خصوصی خودداری فرمائید.
۴. از ارسال پیام های تکراری که دیگر مخاطبان آن را ارسال کرده اند خودداری نمائید.
۵. حتی الامکان از ارسال مطالب با زبانی غیر از فارسی خودداری نمائید.