داخلی
»مطالب کتابداری
»گزارش
دومین نشست تخصصی همایش «ادبیات کودک و لذت های خواندن» برگزار شد
به گزارش لیزنا، در این نشست مدیر عامل «موسسه نروژي کتاب کودک»، به بررسی سیستم و وضعیت کتاب کودک در نروژ و روش های ترویج ادبیات پرداخت.
کریستین اریاستر در توضیح اهداف «موسسه کتاب کودک نروژ» گفت: این موسسه غیر دولتی 10 عضو دارد و در سال 1979، سال جهانی کودک، به عنوان کتابخانه تحقیقات ادبیات کودک افتتاح شد. در سال 2012 با انتقال این کتابخانه به کتابخانه مرکزی نروژ، موسسه با هدف پژوهش، آموزش و اطلاع رسانی به فعالیت خود ادامه داد. اولین پروژه پژوهشی این موسسه در مورد ارزش زیبا شناسی ادبیات کودک منجر به افتتاح «مجله اینترنتی زیبا شناسی ادبیات کودک» شد. پروژه بعدی با هدف بررسی نتایج ارائه کتاب کودک در قالب رسانه دیداری یا شنیداری مثل کتاب گویا یا انیمیشن انجام گرفت. «موسسه کتاب کودک نروژ» برای پوشش همه کشور به صورت آنلاین فعالیت می کند.
همچنین هیئت داوری موسس،ه کلیه کتاب های چاپ شده در سال و به زبان نروژی را برسی کرده و از طرف دولت جوایزی در 7 بخش ادبیات، ترجمه به زبان نروژی، اولین کتاب چاپ شده، تصویر، کتاب های تصویری، کتابهای غیر داستانی و کتابهای کمدی اختصاص می دهد.
از دیگر فعالیت های این موسسه بر گزاری دوره های آموزشی دو ساله برای نویسندگان خلاق کتابهای تصویری، برای آشنایی با ادبیات کودکان و با هدف منعکس کردن احساسات واقعی کودکان در اثر ادبی، است.
همچنین در مورد دیگر جوایر ادبی به گفته اریاستر، از طرف «موسسه منتقدان» به کتابهای تصویری و «اتحادیه ناشران» به کتابهای رمان جوایزی تعلق می گیرد. برندگان «جایزه کتاب فروشی ها» و «جایزه ترویج خواندن» هم از طرف خود کودکان انتخاب می شوند.
وی به مصطلح بودن اصطلاح ترویج ادبیات به جای ترویج خواندن در نروژ اشاره کرد و افزود: تاکید اصلی در نروژ بر روی ادبیات کودک امروز است به گونه ای که امروزه کودکان نیاز دارند، و دوره هایی برای آشنایی مربیان،کتابداران و معلمان با ادبیات کودک معاصر برگزار می شود.
به گفته اریاستر در نروژ نهادهای مدنی کوچک در زمینه ترویج ادبیات فعالیت دارند. از جمله «انجمن خواندن» کمپین خواندن برگزار می کند و برای مدارس کتاب های رایگان می فرستد و «پدر برایم بخوان» کودکان را برای درخواست خواندن از پدرها تشویق می کند، «موسسه کتاب برای همه» نویسندگان را برای تولید کتاب مخصوص افرادی که دچار خواندن پریشی هستند و یا مشکل نا بینایی یا کم بینایی دارند، تشویق می کند و سفیر های خواندن را به محل هایی مثل خانه سالمندان یا آسایشگاه کودکان دارای بیماری اوتیسم می فرستد، «مرکز نویسندگان نروژی» از نویسندگان برای مراجعه به مدارس و خواندن نوشته های خود برای دانش آموزان دعوت می کند.
دولت نیز برنامه «کوله پشتی» را بر گزار می کند. بر طبق این برنامه همه کودکان نروژی در سال باید حداقل با یک هنرمند و یا نویسنده دیدار داشته باشند. در هر 19 استان نروژ نویسندگان و هنرمندان می توانند به مراکز این موسسه مراجعه کنند و با موافقت موسسه و با دریافت هزینه به مدارس بروند.
وی همچنین در مورد زیر ساخت هنری نروژ برای بالا بردن کیفیت کتابهای تولیدی گفت: «شورای هنری نروژ» متشکل از 10 نفر داور، بودجه هنگفتی از دولت جهت کمک به ناشران کتابهای با کیفیت بالا دریافت می کند. با این بودجه بیشتر از نصف تیراژ چاپ کتاب های برگزیده کیفی را می خرد و بین کتابخانه های عمومی به صورت رایگان پخش می کند.
مدیر عامل موسسه نروژي کتاب کودک ضمن انتقاد از ناشران ایرانی برای انتشار کتابهای نویسندگان نروژی، بدون رعایت حق کپی رایت گفت: موسسه «نورلا» برای حمایت از ادبیات نروژ در خارج از کشور، به ناشران کتابهای نروژی در خارج از کشور از جمله در ایران، هم برای دریافت حق کپی رایت و هم برای تامین هزینه چاپ کتاب در کشور خود کمک می نماید. اریاستر همچنین لیلی حایری از آژانس ادبی کیا و سحر ترهنده از انتشارات فاطمی را برای ارتباط ناشران ایرانی با «نورا» معرفی نمود.
وی همچنین در مورد ترجمه و چاپ آثار ایرانی در نروژ توضیح داد در نروژ تاکید بر این است که کتابهای کودک باید به شکل کاملا جدید باشد و نه به شکل بازنویسی آثار کلاسیکی. آثار کلاسیک ایران می تواند برای گروه سنی بزرگسال ترجمه شود.
وی در پاسخ به سوال خبرنگار لیزنا در مورد جمع بندی کلی همایش و همچنین همکاری های آینده میان ایران و نروژ گفت: در این همایش با افراد و موسسات خصوصی بسیاری که در زمینه کتاب فعالیت می کنند آشنا شدم و از تلاش آنان با ارسال کتاب برای مناطق محروم و کودکان بی بضایت و ... برای ترویج کتابخوانی تحت تاثیر قرار گرفتم و در مورد اینکه چطور می توانیم سهم بیشتری در فعالیت های مدنی داشته باشیم امکان مشارکت وجود دارد. همچنین نهاد غیر دولتی «روی فستیوال» که شرایط حضور ما در ایران را ایجاد نمود، می تواند در مشارکت و نزدیکی بیشتر ایران و نروژ کمک کند.
۱. از توهین به افراد، قومیتها و نژادها خودداری کرده و از تمسخر دیگران بپرهیزید و از اتهامزنی به دیگران خودداری نمائید.
۲.از آنجا که پیامها با نام شما منتشر خواهد شد، بهتر است با ارسال نام واقعی و ایمیل خود لیزنا را در شکل دهی بهتر بحث یاری نمایید.
۳. از به کار بردن نام افراد (حقیقی یا حقوقی)، سازمانها، نهادهای عمومی و خصوصی خودداری فرمائید.
۴. از ارسال پیام های تکراری که دیگر مخاطبان آن را ارسال کرده اند خودداری نمائید.
۵. حتی الامکان از ارسال مطالب با زبانی غیر از فارسی خودداری نمائید.