داخلی
»اخبار کتاب
کتاب های مرادیکرمانی از نظر عاطفی به مرزی رسیده که بدون تبلیغات به فروش می رسد
به گزارش لیزنا بر اساس اعلام رویداد فرهنگی، از زمان چاپ اولین داستان مرادی کرمانی چهل وهفت سال میگذرد. او موفق شده است در طی سالهای متمادی آثار در خور ستایشی در عرصه رمان و داستان کوتاه خلق کند که مورد استقبال دوستداران داستان فارسی قرار گرفت. قلمرو خوانندگانش اینک در چهارده زبان آثارش را میخوانند. «قصه های مجید» و دیگر آثارش برنده جوایز جهانی همچون یونیسف و هانس کریستن سن و غیره شده است.
روزی نخواندن کتابها، مایه سرافکندگی افراد در محافل میشد
در این مراسم ژاله آموزگار با بیان اینکه مطابق علاقه و برای ارج نهادن به تبحر نویسندگی هوشنگ مرادی کرمانی در این شب شرکت کرده است، عنوان کرد: شکی نیست که در این جایگاه باید متخصصان ادبیات معاصر سخن گویند در این مورد ادعایی ندارم، اما بعنوان کسی که کتاب میخواند اظهار نظر میکنم.
وی ادامه داد: به نسلی تعلق دارم که روشنفکریمان با خواندن کتاب شروع میشد، بهترین ترجمهها را از شاهکارهای ادبیات جهان در اختیار داشتیم و کتابهای ارزنده ایرانی در میان ما دست به دست میگشت و از آنجاکه صحبت درباره آنها نقل محافل ما بود اگر کتابها را نخوانده بودیم سرافکنده میشدیم.
آموزگار در ادامه سخنرانی خود همزمانی برگزاری چنین مراسمی برای هوشنگ مرادی کرمانی را با آغاز ماه تیر بسیار مناسب دانست و درباره جشنهای ایرانیان در دورههای گذشته و روایتهای تیرگان توضیحات مفصلی را ارائه کرد.
مرادی کرمانی نویسندهای توانا و فعال در بخش کودک و نوجوان
در ادامه برنامه نوشآفرین انصاری مرادی کرمانی را در نویسندگی محبوب و توانا نامید و اظهار داشت: هوشنگ مرادی کرمانی متعلق به بخشی از ادبیات است که شاید در خارج کشور بیشتر از ایران شناخته شده باشند.
وی با بیان اینکه شورای کتاب کودک یک سازمان مردم نهاد است که در سال 1341 توسط توران میرهادی بنیان نهاده شد و هوشنگ مرادی کرمانی به سبب کار در بخش کودک و نوجوان در این خانواده جای میگیرد، ادامه داد: آشنایی شورای کتاب کودک با مردای کرمانی به زمان «قصههای مجید» برمیگردد.
انصاری با اشاره به زمانی که هوشنگ مرادی کرمانی عضو شورای کتاب کودک شد، عنوان کرد: میرهادی به ما توصیه کردند که نویسندگان ایرانی عضو شورا باید آزاد گذاشته شوند و هیچ فعالیت شورایی به شکل مستمر نباید بردوش آنها قرار گیرد که البته نظرشان کاملا درست بود چون کار بررسی ادبیات کودکان را مغایر با جهان خلق میدانستند، بنابراین مرادی یک عضو کاملا آزاد در شورای کتاب کودک بودند.
به گفته وی، توصیه میرهادی همواره رعایت میشد اما در زمانی که آبروی ایران مطرح بود از آن عدول میکردند.
ارتباط با جهانیان ضمن تبدیل خاطره به داستان مرادی کرمانی
حسن میرعابدینی، منتقد ادبی و پژوهشگر ادبیات داستانی معاصر ایران نیز در این مراسم بیان کرد: هوشنگ مرادی کرمانی به خوبی از طریق داستان ایرانی درون و روحیات واقعی مردم ایران را به جهان معرفی میکند و مینمایاند که ایرانیان چگونه مردمانی هستند.
وی ادامه داد: به گمان من مرادی کرمانی جزو نویسندگانی است که به تعبیر اقبالزاده، نویسنده همهسالان است (کودکان و نوجوانان و هم بزرگسالان میتوانند از آثارش لذت برند). هرچند مرادی از خاطرات استفاده میکند اما آنها را با ساخت و پرداخت به داستان تبدیل میکند و چون تبدیل به داستان میشود جهانیان میتوانند با آن ارتباط برقرار کنند و درواقع این راز جادوی داستان است.
میرعابدینی بیان کرد: از زمانی که مرادی کرمانی کتاب «معصومه» را به چاپ رساند نزدیک به نیم قرن در عرصه ساختن جهان داستانی حضورفعال دارد، شخصیتهایی را میسازد و از طریق ماجراپردازی جریان داستانی خاص خود را پدید میآورد. اگر از دور به حرکت ادبیات داستانی معاصر بنگریم دو جریان عمده با زیرمجموعهها و شاخههای متعدد را میتوان تشخیص داد یک جریان به سردمداری صادق هدایت و دیگری سیدمحمدعلی جمالزاده.
منتقد ادبی و پژوهشگر ادبیات داستانی معاصر ایران در ادامه سخنان خود با بررسی تفاوتها و ویژگیهای هر دو جریان عمده فوقالذکر درباره جایگاه هوشنگ مرادی کرمانی در این مسیر توضیح داد.
شکل دادن به ارتباطات عاطفی با قلمی خوب
صالح رامسری، مدیر انتشارات معین (ناشر آثار هوشنگ مرادی کرمانی) در این برنامه به ایراد سخنرانی پرداخت و گفت: تیراژ کتاب در حال حاضر به مرز 200 تا 300 نسخه رسیده است اما ما میترسیم کتابهای مرادی را زیر دو هزار نسخه چاپ کنیم و این یعنی کتابهای ایشان از نظر عاطفی به مرزی رسیده که بدون تبلیغات و حمایت دستگاه و روزنامهها به خوبی بفروش میرسد و 6 تا هشت ماه باید در تدارک چاپ دوم کتاب باشیم.
وی بیان کرد: کتاب «ته خیار» این نویسنده را دو سال گذشته چاپ کردیم و در حال حاضر چاپ یازدهم آن و کتاب «شما که غریبه نیستید» چاپ بیستوچهارم با تیراژ دو و سه هزار نسخه است لذا مرادی بدون اینکه خود بداند ارتباطات عاطفی را بسیار خوب با قلم خود شکل داده است.
در ادامه این شب آرمان لام کوانگ، نوه ژاله آموزگار بعنوان جوانی که از طریق زبان فرانسه با آثار هوشنگ مرادی کرمانی آشنا شده بود ابتدا به زبان فرانسه و سپس به زبان فارسی سخنانش را برای حاضران بیان کرد.
هوشنگ مرادی کرمانی ضمن تشکر از علی دهباشی و قدردانی از تلاشهای او برای برگزاری چنین برنامههایی اظهار داشت: سخنرانان این برنامه همه استادهای من هستند.
وی در ادامه صحبتهای خود به تعریف برخی خاطرات شیرین سالهای زندگی و داستانهایش پرداخت و عنوان کرد: از همسرم و ناصر شادیپور (تهیه کننده «قصههای مجید» در رادیو) بابت همراهی در این سالهای زندگی تشکر ویژه کرد.
۱. از توهین به افراد، قومیتها و نژادها خودداری کرده و از تمسخر دیگران بپرهیزید و از اتهامزنی به دیگران خودداری نمائید.
۲.از آنجا که پیامها با نام شما منتشر خواهد شد، بهتر است با ارسال نام واقعی و ایمیل خود لیزنا را در شکل دهی بهتر بحث یاری نمایید.
۳. از به کار بردن نام افراد (حقیقی یا حقوقی)، سازمانها، نهادهای عمومی و خصوصی خودداری فرمائید.
۴. از ارسال پیام های تکراری که دیگر مخاطبان آن را ارسال کرده اند خودداری نمائید.
۵. حتی الامکان از ارسال مطالب با زبانی غیر از فارسی خودداری نمائید.