داخلی
»اخبار کتاب
وجه درخشان نمایشگاه بلونیا حضور کتابها و تصویرگران ایرانی است
به گزارش لیزنا، بر اساس اعلام موسسه پژوهشی تاریخ ادبیات کودکان، رئیس بخش تصویرگران نمایشگاه کتاب کودک بولونیا در نشست «تصویرگری ایرانیان در ایتالیا» عنوان کرد: کتابها و تصویرگران خوب ایرانی در حوزه ادبیات کودکان حضور پررنگی در نمایشگاه بولونیا دارند و تصویرگران ایران و آثارشان بارها جوایزی را در نمایشگاه بلونیا به خود اختصاص دادهاند.
دایانا بلوتی، رئیس بخش تصویرگران نمایشگاه بولونیا در این نشست به رابطه بین تصویرگری ایران و ایتالیا اشاره کرد و گفت: این رابطه برمیگردد به نمایشگاه بولونیا زیرا نمایشگاه بولونیا اختصاصا به تصویرگری کتابهای کودک اختصاص دارد. این نمایشگاه هرساله برگزار میشود و بیش از ۵۰ سال قدمت دارد و مکانی مناسب برای گردهمآمدن تصویرگران و ناشران است.
وی وجه درخشان نمایشگاه بولونیا را حضور ارزشمند کتابها و تصویرگران خوب ایرانی در حوزه ادبیات کودکان برشمرد و گفت: تصویرگران ایران و آثارشان بارها جوایزی را در نمایشگاه بولونیا به خود اختصاص دادهاند. امروز روز ایتالیاست و از آنجا که ایتالیا امسال مهمان ویژه نمایشگاه کتاب تهران است فرصت بسیار خوبی است تا بتوانیم اشتراکات خود را در زمینه نشر و کارهایی که انجام میشود، پیدا کنیم و برای من بسیار جذاب است که شعار زیبایی بیپایان را برای آن در نظر گرفتهاند.
بلوتی بیان کرد: بسیار واضح است که ایران و ایتالیا اشتراکات زیادی با هم دارند. آثار و هنر زیبایی در غرفه ایتالیا به نمایش گذاشته شده و درباره آنها گفتوگو میشود و این زیبایی نه فقط بهخاطر فرهنگ بلکه به خاطر آثار ادبی موجود در آن است. ما در غرفه ایتالیا کتابهای مختلفی را به نمایش میگذاریم و ناشران مختلفی نیز در آن حضور دارند کتابهایی که کاملا ایتالیایی هستند اما توسط تصویرگران ایرانی تصویرگری شدهاند. همچنین کتابهای بسیار زیاد دیگری هم داریم که تصویرگران ایتالیایی آنها را تصویرگری کردهاند.
وی همچنین از برگزاری نمایشگاهی از آثار تصویرگران ایتالیایی در گالری لاله در تاریخ ۲۲ اردیبهشتماه خبر داد و گفت: این آثار جمعی از هنرمندان ما است که همزمان کارگاههایی را نیز برگزار میکنند و پیش از این در شهرهایی مانند قاهره و پکن به نمایش درآمدهاند و حاصل کار ۱۸ تصویرگر خوب ایتالیایی است.
نمایشگاه بولونیا برای تصویرگران یک بهشت است
هدی حدادی، نویسنده و تصویرگر کتابهای کودک و نوجوان نیز در این نشست گفت: نمایشگاه بولونیا مخصوصا برای تصویرگری یک بهشت است و همه تصویرگران در سراسر دنیا کار میکنند و برنامهریزی میکنند که به نمایشگاه بولونیا بروند و رفتار حرفهای خود را در آنجا تکمیل کنند و کتابهای جدید با تصویرگری جدید را ببینند و با ناشران مذاکره کنند.
وی ادامه داد: نمایشگاه بولونیا بهشدت در حوزه کودک و نوجوان تخصصی است و اگر کسی ناشر، نویسنده یا تصویرگر حوزه کودک و نوجوان است باید حتما از این نمایشگاه دیدن کند تا در جریان اتفاقات حوزهاش باشد.
به گفته حدادی، حضور تصویرگران ایرانی در دنیا و مخصوصا در نمایشگاه بولونیا همیشه درخشان بوده است و تصویرگران ایرانی توانستهاند خودشان را بهخوبی نشان دهند. در دنیا نگاهی متفاوت به تصویرگری ایران وجود دارد و تصویرگران ما توانستهاند خودشان را به صورتی متفاوت نشان دهند.
تصویرگری ایران هرچند جهانی است اما ماهیت شرقی خود را حفظ کرده است و در لایههای مختلف به سطوح نگارگری ایران حرکت میکند هرچند با نگاه دیگر و زاویه دیگری؛ و تصویرگری جهان این تفاوت را درک کرده است. همچنین از دیانا که همیشه با شرکت دادن تصویرگران ایرانی در نمایشگاه بولونیا از ما حمایت میکند تشکر میکنم.
علی بوذری نیز در این ادامه این نشست بیان کرد: هر کسی که در زمینه کتاب کودک کار میکند دیدن نمایشگاه بولونیا میتواند برایش مفید باشد. چون ما در حوزه کتاب کودک نمایشگاههایی مانند شانگهای را داریم ولی نمایشگاه بولونیا بهطور تخصصی به تصویرگری کتاب کودک میپردازد. نکته دوم درباره حضور ایرانیان در نمایشگاه بولونیا است؛ که توانستند خوب بدرخشند مانند هدی حدادی، بهرام خائف و فرشته نجفی.
در پنل دوم این نشست علی بوذری، هدی حدادی و پروفسور بریوفسکی، مدیر انتشارات بریوفسکی به ایراد سخنانی درباره کتابهای ایرانی در ایتالیا پرداختند.
پروفسور بریوفسکی درباره علاقهاش به چاپ کتابهای ایرانی گفت: ما برنامه بلندپروازانهای داریم در زمینه ترجمه کتابهای مختلف از فرهنگهای متفاوت از سراسر دنیا اما در ایران با کتابهای متفاوت و بسیار خوبی مواجهیم. همچنین تصویرگریهای بسیار عالی از آنها دیدهایم.
وی ادامه داد: تابهحال ۸ کتاب کودک از فارسی به ایتالیایی ترجمه کردهایم و از سوی بخش کودک و نوجوان انتشارات بریوفسکی بانوان نشر والنتینا منتشر کردهایم که فروش بسیار خوبی در ایتالیا داشته است. ما دو فعالیت دیگر هم غیر از چاپ کتاب داشتهایم که از آن جمله میتوانم به برگزاری گالری برای نمایش آثار تصویرگران ایرانی در میلان اشاره کنم که در آنجا آثار ۳۱ تصویرگر ایرانی با همکاری علی بوذری به نمایش گذاشته شده است. پروژه بعدی ما ترجمه داستانها و رمانهای فارسی به زبان ایتالیایی. ما با ۴ رمان ایرانی، کارمان را در این حوزه شروع کردیم و تابهحال توانستهایم دو رمان را منتشر کنیم که با استقبال بسیار خوبی روبهرو شده است دو رمان دیگر نیز تا اکتبر عرضه میشود یکی از این آثار نوشته فتانه سیدجوادی است که ۲۰ سال پیش این کتاب را نوشته و به زبانهای آلمانی و هلند ترجمه شده و ۲ میلیون نسخه فروش داشته است و ما میخواهیم آن را به زبان ایتالیایی برگردانیم.
علی بوذری در این ادامه این پنل بیان کرد: نمایشگاه آثار تصویرگران ایرانی در میلان آثار ۳۱ تصویرگر ایرانی را به مخاطبان نشان میدهد که ۷ اثر از این تصویرگران پیش از این از سوی انتشارات بریوفسکی در ایران منتشر شده است.
این نویسنده و تصویرگر در ادامه توضیح داد: این نمایشگاه تجربه بسیار جالبی برای من بود و این تاکید بسیار زیادی روی مخاطب داشت و میخواست تصاویری از ایران در این نمایشگاه به نمایش گذاشته شود که بتواند با مخاطب ارتباط برقرار کند. در ابتدا فکر میکردم کار بسیار راحتی است و مانند سایر نمایشگاهها فقط بعد هنری آثار مدنظر است در حالی که در این نمایشگاه با چالشی روبهرو شدیم. چرا که برخی از آثار ارایه شده با اینکه جنبه هنری خوبی داشتند اما برای مخاطب کودک مناسب نبودهاند. من میتوانم با اطمینان بگویم در این کاتالوگ هم بعد هنری آثار تصویرگری مورد توجه قرار گرفته و هم گروه سنی مخاطب کودک در این آثار اثر برخی از تصویرگران موفق مانند فرشید مثقالی، هدی حدادی، فیروزه گلمحمدی و ... به نمایش گذاشته شده است. همچنین دو اثری را که امسال برای ارایه در نمایشگاه بلونیا انتخاب شدهاند نیز گنجاندهایم و این نشان میدهد انتشارات بریوفسکی فقط به فکر تجارت با کتاب نیست بلکه به فکر فرهنگسازی با کتاب است.
۱. از توهین به افراد، قومیتها و نژادها خودداری کرده و از تمسخر دیگران بپرهیزید و از اتهامزنی به دیگران خودداری نمائید.
۲.از آنجا که پیامها با نام شما منتشر خواهد شد، بهتر است با ارسال نام واقعی و ایمیل خود لیزنا را در شکل دهی بهتر بحث یاری نمایید.
۳. از به کار بردن نام افراد (حقیقی یا حقوقی)، سازمانها، نهادهای عمومی و خصوصی خودداری فرمائید.
۴. از ارسال پیام های تکراری که دیگر مخاطبان آن را ارسال کرده اند خودداری نمائید.
۵. حتی الامکان از ارسال مطالب با زبانی غیر از فارسی خودداری نمائید.