کد خبر: 47275
تاریخ انتشار: شنبه, 23 ارديبهشت 1402 - 07:19

داخلی

»

کتاب

از کتاب «فرهنگ منتهی الارب فی لغه العرب» رونمایی شد

منبع : روابط عمومی انجمن ناشران دانشگاهی
نشست رونمایی از کتاب «فرهنگ منتهی الارب فی لغه العرب» در سرای علمی-فرهنگی دانشگاهی سی و چهارمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران برگزار شد.
از کتاب «فرهنگ منتهی الارب فی لغه العرب» رونمایی شد

به گزارش لیزنا، نشست رونمایی  از کتاب «فرهنگ منتهی الارب فی لغه العرب» با حضور سلیمان مختاری، مدیر انتشارات آوای خاور و بهروز صفارزاده از موسسه لغتنامه دهخدا، روز پنجشنبه 21 اردیبهشت 1402 در سرای علمی-فرهنگی دانشگاهی سی و چهارمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران برگزار شد.

سلیمان مختاری مدیر مسئول انتشارات آوای خاور سخن برای شروع به معرفی کتاب پرداخت و گفت: می توان گفت که این فرهنگ جزء اولین فرهنگ چاپی عربی کاری در هند است و پایه نگارش فرهنگ های مهم ایران به شمار می رود. مانند لغت نامه دهخدا و نفیسی (ناظم الطبا)، این فرهنگ جزء کارهایی است که در فرهنگ نویسی تاثیر زیادی داشته است  و علاقه مندان این تخصص را وادار کرده که این مسیر را بروند و راهگشای نویسندگی و فرهنگ نویسان تخصصی تر باشند. از ویژگی های مهم این فرهنگ که زبان شناسان برایشان جالب است، واژه سازی در این فرهنگ و معادل های انجام شده که برای خوانندگان و کسانی که کار ترجمه انجام می دهند برایشان جالب توجه است. ویژگی متمایز کننده این اثر این بوده است که برابر های فارسی برای واژه های عربی فوق العاده است و مورد توجه ادیبان فرهنگ در زبان و زبان شناسان بوده است. از بابت ویژگی های فنی این فرهنگ این است که ما  به عنوان ناشر وقتی به تولید این فرهنگ اقدام کردیم فایل بوده است که هیچ پردازشی در آن انجام نشده و این فرهنگ یا فایل به صورت خام و بدون پردازش بوده، ما از قلم های جدید و فونت های جدید را از شرکت های خارجی خریداری کردیم. هر مدخل را دسته بندی و اندازه گیری کردیم. پس عملا ما برای اینکه بتوانیم این حجم وسیع از متن را پردازش کنیم اول شیوه نامه را انتخاب کردیم، دستور استایل را دادیم و بعد سراغ شیوه ی نهایی که پیاده سازی اصلاحیه بود رفتیم. میتوانم بگویم که این فرهنگ جزء فنی ترین فرهنگ های ایران هست و روش نوینی برای کسانی که می خواهند فرهنگ چاپ کنند هست.

مختاری در ادامه گفت: فرهنگ مدخل در مدخل هست و اندازه های آن مدخل برای شخص هست و در سراسر آن فرهنگ همان شیوه نامه پیاده سازی شده است که برای خواننده آسان و گیراست. متن دارای طراوت خاصی است. این کتاب در چهار جلد در قطع وزیری و جلد سخت در دو رنگ مشکی و قرمز دارای 3700 صفحه است که سرمایه گزاری فراوانی روی آن صورت گرفته است.

مختاری در پایان گفت: امیدوار هستم که وزارت ارشاد، سازمان های فرهنگی و نهاد های فرهنگی به فرهنگ هایی که به زبان فارسی تولید می شود ویژه توجه کنند و حمایت کنند برای تولید  هر چه بیشتر کتاب ها و پخش آن در کتابخانه های کشور تا ما بتوانیم قدرت فرهنگ و فرهنگ فارسیمان را بیش از پیش، پیش ببریم.

دکتر بهروز صفرزاده گفت: ما از قدیم تعداد زیادی فرهنگ های فارسی داشتیم، برخی کم حجم و برخی حجیم بودند. معنی اسم این کتاب که کلمه منتهی یعنی پایان و عرب با الف به معنای نیاز و حاجت است پس یعنی منتهی الارب به معنای پایان نیاز و حاجت است. ساختار این فرهنگ ساختار ریشه ای است و بر اساس ریشه کلمه مدخل مرتب شده است. زبان عربی زبان اشتقاقی است که معنی ریشه ای دارد که مشتقات از آن ریشه می آید. این کتاب چون کار قدیمی هست برای کارهای کلاسیک و کهن مناسب است. هر فرهنگ کارکرد و فواید ویژه خودش را دارد. این فرهنگنامه برای کسانی که در متون قدیم کار می کنند مناسب است و دیگر کاربردش برای واژه سازی است.

صفرزاده در پایان گفت: ترجمه کردن های غزل های حافظ به هر زبانی کار بسیار سختی است و همین ارزش تدوین این کتاب را دو چندان کرده است.

گزارش: غزاله ورقائی