داخلی
»اخبار کتاب
رونمایی از نخستین ترجمه مالایی گلستان سعدی
به گزارش لیزنا بر اساس اعلام ادارهكل روابط عمومی و اطلاعرسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، نخستین ترجمه مالایی گلستان سعدی با حضور مرضیه افخم، سفیر و علیمحمد سابقی، رایزن فرهنگی کشورمان، نفیسه احمد، رییس کتابخانه ملی مالزی و جمعی از اندیشمندان دو کشور در دومین نشست «ادبیات ایران» در کتابخانه ملی مالزی رونمایی شد.
مرضیه افخم از سعدی شیرازی به عنوان یکی از بزرگترین شاعران ایران و جهان یاد کرد و گفت: سعدی به عنوان یک شاعر بنام، نه تنها در ایران ، بلکه در بسیاری دیگر از کشورها چهرهای شناخته شده است.
سفیر كشورمان با اشاره به کتاب بوستان و گلستان و قصیدهها و غزلیاتی که از سعدی به جا مانده است، گفت: این آثار براساس داستانهای زندگی پیامهایی از قبیل استقلال، فروتنی و آزادی را به خواننده منتقل میکند.
وی به این موضوع که سعدی در آثارش از قرآن و حدیث بهره گرفته است، اشاره كرد و گفت: این شاعر ایرانی همه ارزشها را به زبانی زیبا به ما منتقل میکند و اکنون این اثر در مالزی و به زبان مالایی در اختیار علاقمندان به ادبیات کلاسیک قرار گرفته است.
افخم درباره عوامل ماندگاری آثار سعدی و محبوبیت آنها در بین مردم، گفت: جملات و کلمات عمیق، ساختار بسیار منعطفی دارند و هر خوانندهای میتواند از آن بهرهمند شود.
وی با اشاره به ادبیات غنی فرهنگ ایران، اظهار امیدواری کرد ترجمه مالایی گلستان سعدی، لذت و شادی آور باشد و افق جدیدی برای شناخت بیشتر از یکدیگر ایجاد کند.
وجود بیش از 600 اثر ادبی ایران در مالزی
نفیسه احمد، رییس کتابخانه ملی مالزی نیز در این آیین، از گلستان سعدی به عنوان یکی از آثار بنام ادبیات کلاسیک جهان یاد کرد و گفت: ادبیات ایران از قدیمیترین و اصلیترین ادبیات جهان به شمار میرود و گلستان سعدی در این مجموعه اهمیت خاصی دارد.
وی با تشریح داشتههای کتابخانههای مالزی از آثار ایرانی، گفت: در کتابخانه ملی این کشور نیز، علاوه بر آثار الکترونیک و دیجیتالی که از طریق پایگاه دادهها قابل دسترسی هستند، در حال حاضر 622 اثر مرتبط با ایران در قالب کتاب، مقاله، ویدئو و نقشه وجود دارد که علاقمندان از آنها استفاده میکنند.
رییس کتابخانه ملی مالزی اظهار امیدواری کرد ترجمه این قبیل آثار فاخر ایرانی به زبان مالایی بتواند زمینه توسعه روابط بین دو کشور را بیش از پیش به ویژه در بخشهای فرهنگی و گردشگری تقویت کند.
در ادامه این نشست، فیصل موسی، از دانشگاه ملی مالزی، محمد بخاری لوبیس، از دانشگاه اسلامی مالزی، ناصر قلی سارلی، استاد اعزامی زبان فارسی در دانشگاه پوترا مالزی و امیر ذکرگو، استاد هنر دانشگاه مالایی به ارائه سخنرانی پیرامون گلستان سعدی پرداختند.
همچنین، رایزنی فرهنگی كشورمان در مالزی تعداد 500 جلد کتاب با موضوعات کودکان و تاریخ و فرهنگ ایران به کتابخانه ملی این کشور جنوب شرق آسیا، اهداء کرد.
گلستان سعدی به همت رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در مالزی به زبان مالایی در انتشارات کتب اسلامی در 221 صفحه منتشر شد. گلستان سعدی در زبان مالایی «تامان ماوار» (Taman Mawar) خوانده میشود.
۱. از توهین به افراد، قومیتها و نژادها خودداری کرده و از تمسخر دیگران بپرهیزید و از اتهامزنی به دیگران خودداری نمائید.
۲.از آنجا که پیامها با نام شما منتشر خواهد شد، بهتر است با ارسال نام واقعی و ایمیل خود لیزنا را در شکل دهی بهتر بحث یاری نمایید.
۳. از به کار بردن نام افراد (حقیقی یا حقوقی)، سازمانها، نهادهای عمومی و خصوصی خودداری فرمائید.
۴. از ارسال پیام های تکراری که دیگر مخاطبان آن را ارسال کرده اند خودداری نمائید.
۵. حتی الامکان از ارسال مطالب با زبانی غیر از فارسی خودداری نمائید.